Title “红二代”美国出书 揭秘周永康、薄熙来政变始末
薄熙来(左)和周永康受审场面。(新唐人合成) 【新唐人北京时间2022年07月05日讯】最近,一本由中共“红二代”出版的英文书籍《China Duel》(中国对决),在美国出版,该书披露了周永康、薄熙来的政变始末。 周永康政变败露 胡锦涛调兵包围 据美国之音报导,该书作者向阳是一名红二代,他的父辈在政界、军界身居高位,他的家族与薄熙来家族交情匪浅,他和父亲甚至参与了周永康等人密谋的“宫廷政变”。...
The most educated people are the biggest liars, a study says.
一项研究表明,受教育程度最高的人最会说谎。
It found that the honesty scores of those who did not complete secondary school was nearly twice that of those with postgraduate degrees.
该研究发现,没完成中学学业的人的诚实分数,是研究生的近两倍。
One theory is that more educated people may be better able to calculate the risks of being caught out lying.
一种理论认为,受教育程度越高的人就能更好地计算被人识破说谎的风险。
Middlesex University researchers analysed data on 6,000 people from deception tests used by psychologists.
密德萨斯大学的研究人员对6000人的数据进行了分析,该数据来源于心理学家进行的欺骗测试。
Overall, men told more fibs than women. But while age had no effect, education had a significant impact.
整体上来看,男人比女人说的谎更多。虽然年龄没有影响,但是说谎却和受教育程度显著相关。
Postgraduates had the lowest honesty rating, followed by graduates. Next were people who had vocational training, then those who completed secondary education.
研究生的诚信评级最低,紧随其后的是学士毕业生。其次是职业学校毕业生和中学毕业生。 The highest honesty rating was scored by those who did not finish school.
诚信评级最高的是那些从没完成过学业的人。
Notably, education had no effect on telling altruistic ‘white lies’ that benefit another person at a cost for the liar.
值得注意的是,受教育程度的高低并不会影响人们损己利人讲“善意的谎言”。
Dr Valerio Capraro, who led the study, said: ‘In order to lie, people must be aware of consequences and that requires some computational abilities, which may be more likely to be found in educated people.’
领导该项研究的瓦莱里奥·卡普拉罗博士表示:“为了撒谎,人们必须注意到这样做的后果,那需要一定的计算能力。而受教育程度高的人更可能具备这种能力。”
信源:新浪博客
2017-09-16
© Copyright 2019 我爱中华 中华复兴 All Rights Reserved.
Comments are closed.