Title “红二代”美国出书 揭秘周永康、薄熙来政变始末
薄熙来(左)和周永康受审场面。(新唐人合成) 【新唐人北京时间2022年07月05日讯】最近,一本由中共“红二代”出版的英文书籍《China Duel》(中国对决),在美国出版,该书披露了周永康、薄熙来的政变始末。 周永康政变败露 胡锦涛调兵包围 据美国之音报导,该书作者向阳是一名红二代,他的父辈在政界、军界身居高位,他的家族与薄熙来家族交情匪浅,他和父亲甚至参与了周永康等人密谋的“宫廷政变”。...
日前,中共党媒报导有关习近平19日主持召开网络安全和信息化工作座谈会时,将“习近平总书记”写成“新加坡总书记”,令外界哗然。此前几日,马云收购的《南华早报》还出现“习已去世”的笔误。
4月23日,中共党媒《人民日报》客户端转发标题为《监管“网红”应克制“保姆式情怀”》的文章,该文开始一段这样写道:4月21日,中央网信办在京组织召开专家学者座谈会,学习贯彻落实新加坡总书记19日有关网络安全和信息化工作的重要讲话精神。
上文写明来源为红网,落款又为“4月22日《京华时报》”。大陆新浪等众多媒体皆进行转载,但目前文章已被删除。
外界分析,“习近平”和“新加坡”的拼音输入法简拼都是“xjp”,该报导到底是打字失误还是故意为之不好确定。
有网民表示,“这就是通稿啊,一个字都不敢改……然后被要求全文转载的一大批陆媒,复制出一片‘新加坡总书记’。”
“现在的官媒都不用校对了吗?”
“这是辱上叛国罪啊!人民日报的小编、校稿和主编都可以开除了。”
“把小编用的输入法公司也给强制转型了。。”
还有网友们在网上热烈要求“新加坡总书记光复中国大陆”。
就在此前几天的4月21日,刚被马云阿里巴巴收购的香港最大英文报章《南华早报》要闻版在报导习近平新增“联合作战指挥中心总指挥”头衔消息时,文中竟现出现“Xi died last year”(习去年已死)的句子。外界分析,“Xi”应该是“Xu”(已去世的徐才厚)的笔误。
信源:东网
2016-04-24
© Copyright 2019 我爱中华 中华复兴 All Rights Reserved.
Comments are closed.